〔M〜R〕


 


  ▽ M ▽  

 Ma Od Nevakesh  〔Moroccan Debka〕  (2004 Shmulik)
「他に何を望むだろう」
ma : what。  od : more、else。  nevakesh : ask for。
  ♪”他に何を望むだろう。
    素晴らしい日々、子供たちの笑い声、そして、鳥の様に自由に暮らすこと。
    見ること、感じること、笑うこと、理解すること、与えること、
    そして、希望を失わないこと。
    他に何を望むだろう。
    嬉しい知らせ、もう戦争が起こらないこと、
    そして、輝かしくも素晴らしい平和と愛の日が、またやって来ること。”

 Machol Grouzini  (1994 Moshiko)
グルジア人の踊り」  (machol : 踊り Grouzini : グルジア人)
グルジアの踊りをイメージして、Moshiko氏が作った曲。
ソビエト連邦解体とグルジア独立(1991年)前後の混乱の中、グルジアに住んでいた多くのユダヤ系の人々がイスラエルへと移住したといい、この曲(1991年作)の着想も、彼らが持ち込んだグルジア風の音楽と踊りから得られたのかもしれない。

 Mavani  〔Nash Didan〕  (2003 Moshiko)
"party" or "celebration" [アラム語
ナシュディダンの男性のステップを再構成して振り付けた踊り。クルディスタンやアゼルバイジャンの影響を受けているらしい。

 Meever Lanahar (Me'ever Lanahar) 〔Desert〕  (2002 Shmulik)
"across the river" (meever : across, beyond nahar : river)
旧約聖書の出エジプト記(とその後の物語)にちなんだ歌。
  ♪”川を、海を、砂漠を越えて、ようやく約束の地に
      テントを張ることができた。
    ここを我々の土地とし、子々孫々守っていこう。”
と歌っているらしい。

 Mi Li Yiten  (1989 Moshiko)
「誰が私に与えてくれるだろうか?」
mi : 誰が  li : 私に  yiten:与える(未来形)
  ♪”時の車輪は回り続ける。
       人は互いに囁(ささや)き交わし、
          ただ時が通り過ぎるのを見守るだけ。”

 Morenu 〔Oriental〕  (2002 Shmulik)
"our teacher" (more : 教師、先生 -nu : 私たちの)
Shmulik 氏が、自分の師である Moshiko 氏のために作った曲で、
  ♪”我らの師よ。あなたは、知っていることを全て我々に教えて下さる。”
と歌っている由。
  ♪”Morenu, rabenu, ・・・” (コーラス)
"rabenu" は「我らのラビ」で、ここでは、「師/導いてくれる人」くらいの意味?
特に旧約聖書の預言者モーセのことを指すこともあり、Moshiko 氏のファースト・ネーム(本名)は Moshe (つまりモーセ)なので、その辺も引っ掛けてあるのかも??

  ▽ N ▽  

 Nedunia (Dan Vedana) 〔Yemenite〕  (2000 Shmulik)
「持参金(品)」 (「Dan と Dana」 Dan は男性、Dana は女性の名)
結婚するときに花嫁が持っていく持参金(または、家庭用品などの品物)のこと。
ユダヤの古い習慣では、結婚の際に夫が妻に渡す契約書に持参金の額が明記され、離婚の際には全額払い戻す義務がある由。

 Nur 〔Debka〕  (2002 Shmulik)
"fire" [アラビア語]
円心(円外)に出て行った後、手をぐりぐりっと回す動作は、スパイスを ぐりぐりやってる動作、最後の figure は、ベリーダンスの動きを取り入れた由。

  ▽ O ▽  

 Odeni Yalda  〔Yemenite〕  (2003 Moshiko)
"I'm still a young girl" (yalda : 少女)
昔、10歳くらいの少女を中年の男性に嫁がせる風習があったそうで、当の少女が
  ♪”私はまだこんなに幼いのに、どうしてお嫁に行かされるの〜?”
と歌っている歌だそうな。
(Moshiko 氏のお祖母さんくらいの世代には、実際にそういうことがあった由。)
胸を叩く figure は、「なんで私があんな年寄りと・・・。くやしい〜! もう私の人生まっくらよ!」てな気持ちを表してるらしい。
  ♪”マラ マザリ/ママラ ドラリ/ガドル ヘビ/ヨミ バレリ” (コーラス)

 Omrim Yeshna Eretz
「そこに国土があると人は言う」
  ♪”そこに素晴らしい国土があると人は言うけれど、
        そんな土地が一体どこにあるのだろうか?”

  ▽ P ▽  

  ▽ R ▽  

 Raba Dolta  〔Kurdish〕 (2003 Moshiko)
"a lot of happiness" [アラム語]  (raba : 多くの、大きな dolta : 幸福)
  ♪”マ〜ラバ マラ〜バ”