<一口メモ>

  曲名等の読み方はこちら → (セルビア語) (アルバニア語)

 
接尾辞などの意味
・〜ska : 〜の
・〜ka : 女性の〜

  ▽ A ▽  

 Ajde Jano
「さあ、Jana」 (Jana : 女性の名)
  ♪”さあ、Jana、kolo を踊ろうよ。
    馬を売って踊ろうよ。家を売って踊ろうよ。”

 Albanska Svadbena Igra   (Ciga)
「アルバニア(系の人々)の結婚式の踊り」

 Ani Mori Nuse   (song by Merita, 2002 Live Music)
「ねえ、花嫁さん」
Šiptarka 前半のメロディーの元歌。現地ではかなりポピュラーアな歌らしく、あるアルバニア音楽関係のサイトで "Best wedding song" 数曲の中に挙げられていた。
  ♪”ねえ、花嫁さん、
      ネックレスが欲しいの? それともお金が欲しいの?
    ネックレスも、お金も、欲しくないわ。
      私が欲しいのは、コソヴォの若者だけ。
      花婿の装いを身にまとった、いとしいあの人さえ居ればいいの。”

  ▽ B ▽  

 Bračno Oro
「結婚の oro

  ▽ D ▽  

 Drenica 〔Dreni(Drenica) 地域〕  (1987 Atanas)
地域名

  ▽ L ▽  

 Lazarka  (1987 Atanas)
聖ラザルの日に、村の家々を回って踊る少女のこと。
「私はこんなにお洗濯やお裁縫が上手で、おまけにこんなに魅力的なのよ(いつでも結婚OKよ)」と、踊りで自分をアピールし、うまく踊れるとお金とかご褒美が貰える由。

  ▽ M ▽  

 Moj Minire  (1985 Atanas)
「私の Minire」  (Minire : 女性の名)

  ▽ S ▽  

 Šiptarka   (1989 Atanas)
Šiptar の女性」
前半のメロディーは "Ani Mori Nuse" という歌のもので、現地ではこの歌にのせて、Šiptarka とは別のシンプルな踊りを踊る由。

  ▽ Z ▽  

 Ženska Šiptarska Igra
「女性のŠiptar の踊り」