【ご注意】・ラテン文字への翻字法は、これや!っちゅう万民共通のが決まってる訳ではございません。
         ここでは、日本のFD界で割とよく使われている(と思われる)ものを載せています。
        ・また、ここに載せている発音は、あくまで原則的かつ近似的なものです。
         前後の文字や語中の位置などによって変わる場合もあります。



キリル
文字
ラテン文字に
翻字すると
基本的な発音 単語例
 А а  a  ア  ako : もしも〜なら
 Б б  b  ブ  baba : おばあさん
 В в  v  ヴ  voda : 水
 Г г  g  グ  godina : 年
 Д д  d  ドゥ  dedo : おじいさん
 Ѓ ѓ    (dž,dz)  ギュ/ヂュ (*1)  Džurdža : 女性の名前
 Е е  e  エ  ezero : 湖
 Ж ж  ž  ジュ  ženski : 女性の
 З з  z  ズ  zemja : 土地、国
 Ѕ ѕ  dz  ヅ  dzvezda : 星
 И и  i  イ  igra : 踊り、踊る
 Ј ј  j  イ (半母音)、ヤ行  moj : 私の  jas : 私
 К к  k  ク  кuќa : 家
 Л л  l  ル  laže : うそをつく
 Љ љ  lj  リ  ljubov : 愛
 М м  m  ム  majka : お母さん
 Н н  n  ヌ  nema : 無い
 Њ њ  nj  ニ  denje : 昼間
 О о  o  オ  oči : 目(複数形)
 П п  p  プ  plače : 泣く
 Р р  r  ル (巻き舌)  ramo : 肩
 С с  s  ス  svadba : 結婚式
 Т т  t  トゥ  tatko : お父さん
 Ќ ќ  ќ  キュ/チュ (*1)  ќerкa : 娘
 У у  u  ウ  ubav : 美しい
 Ф ф  f  フ (英語のf)  fati : つかむ
 Х х  h  フ (英語のh)  hor : 合唱
 Ц ц  c  ツ  cvet : 花
 Ч ч  č  チュ  čuka : たたく
 Џ џ  dž  ヂュ  džeb : ポケット
 Ш ш  š  シュ  šeker : 砂糖

(*1) どちらの発音になるかは、人や場合による。どちらでも構わないらしい。
   地方によるという話もあるが、一つの歌の中に混在してる場合もあるし・・・?

※「ズ」と「ヅ」、「ジュ」と「ヂュ」の違いが個人的にイマイチです。
  一応、こうゆう↓ことらしいですが・・・。
     「ズ」「ジュ」:摩擦音(舌を口の中のどこにもつけない)
     「ヅ」「ヂュ」:破擦音
  う〜ん面倒くせぇ、ってことで、普段は全部「ズ」「ジュ」にしちゃってます。
  まぁ、めったにお目にかかりませんが。

の入力方法がわかりません。
  (という訳で、現在こいつだけイメージ・データです。)
  どなたかご存知でしたら、教えて下さ〜い!



参考図書はこちら →